Powered by Invision Power Board
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) Выслать повторно письмо для активации

  Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Булгаков
Нихто
Отправлено: Ноя 27 2011, 14:51
Quote Post


Из двустволки ТРИ!


Группа: Администраторы
Сообщений: 26 923
Пользователь №: 1
Регистрация: 5-Сентября 09
Статус: Offline

Репутация: 151




Прочитал таки "Ивана Васильевича" Булгакова.
Я бы сказал, пожалуй, что фильм "Иван Васильевич меняет профессию" снят не по мотивам пьесы, а скорее, является ее экранизацией с небольшим осовремениванием.
Сюжет и диалоги на 80 % взяты напрямую из пьесы и большинство крылатых фраз фильма написаны еще Булгаковым - и "про меня гложут смутные сомнения - у Шпака патефон, у посла медальон", и про "все, что нажито непосильным трудом" (с умножением по ходу пьесы на два) и про "смотреть надо за вещами, когда в комнату входишь" и многое другое...

Самые большие отличия:
Милославский по пьесе подарил шведскому послу Кемску волость (Бунша в диалоге практически не участвовал);
из фильма убран эпизод с патриархом;
в фильм добавлена концовка - с приездом психиатров и милиции, допрашивающей царя (сама пьеса закончилась много проще - Иван Грозный разбил машину и ушел в прошлое, Буншу с Милославским повязали менты).

А в остальном разница чисто косметическая - порезаны неактуальные шутки 30-х годов, патефон заменен на магнитофон, ключ от машины на транзисторы и т.п.


"Джубга свет, Джубга рай - Без сомненья приезжай,
Джубга свет, Джубга рай - Веселись и отдыхай."(с)

"...по Унтер-ден-Линден там наматывали круги мудаки, э-э, ходоки" © т/к Спорт-1

Роль: Петров Петр Петрович. Муж на час. мастер на все руки. из Белгорода
Top
savt
Отправлено: Ноя 28 2011, 10:56
Quote Post





Группа: Администраторы
Сообщений: 43 104
Пользователь №: 6
Регистрация: 5-Сентября 09
Из: Москва
Статус: Offline

Репутация: 406




Я где-то лет 10-15 назад прочёл саму пьесу Булгакова, так что многого уже и не помню. Но помню, что тогда, по свежим следам, я подумал, что "осовременивание", во всяком случае, получилось очень талантливо hi.gif Помню ещё две вещи, которые тогда бросились в глаза:
1. Пуговкин сыграл (и блестяще сыграл hi.gif ) в фильме совсем другого человека - совсем не того молодого энтузиаста, при каждом случае клявшегося "пятой кинофабрикой", который был у Булгакова.
2. Меня в фильме всегда до этого удивлял момент, когда шведский посол начинает речь "Der Groser Kenig Das Schwedischen Kenigsreich..."(привожу, скорее всего, с ошибками) - а я почему-то всё понимаю, хотя не знаю ни слова по-шведски smile.gif В пьесе кто-то (толмач?) сразу поясняет, что посол говорит по-немецки.


Брутман Марк Давидович. Зубной техник, владелец клиники "Здоровый зуб" из Краснодара
Top
Нихто
Отправлено: Ноя 28 2011, 17:00
Quote Post


Из двустволки ТРИ!


Группа: Администраторы
Сообщений: 26 923
Пользователь №: 1
Регистрация: 5-Сентября 09
Статус: Offline

Репутация: 151




Цитата (savt @ Ноя 28 2011, 11:51)
2. Меня в фильме всегда до этого удивлял момент, когда шведский посол начинает речь "Der Groser Kenig Das Schwedischen Kenigsreich..."(привожу, скорее всего, с ошибками) - а я почему-то всё понимаю, хотя не знаю ни слова по-шведски smile.gif В пьесе кто-то (толмач?) сразу поясняет, что посол говорит по-немецки.

Дьяк. В фильме роль Крамарова.


"Джубга свет, Джубга рай - Без сомненья приезжай,
Джубга свет, Джубга рай - Веселись и отдыхай."(с)

"...по Унтер-ден-Линден там наматывали круги мудаки, э-э, ходоки" © т/к Спорт-1

Роль: Петров Петр Петрович. Муж на час. мастер на все руки. из Белгорода
Top
Сашок
Отправлено: Июн 26 2013, 22:54
Quote Post


Пюрешка с макарошками


Группа: СуперМодераторы
Сообщений: 30 045
Пользователь №: 76
Регистрация: 22-Марта 10
Статус: Offline

Репутация: 301




Может разговор из "Что же не так" сюда перенести?
Top
Андрюша
Отправлено: Июн 26 2013, 22:55
Quote Post


Какие-то вы серьезные все слишком


Группа: Местные
Сообщений: 4 773
Пользователь №: 1 191
Регистрация: 10-Июня 13
Статус: Offline

Репутация: 160




Цитата (Сашок @ Июн 26 2013, 23:49)
Может разговор из "Что же не так" сюда перенести?

Хорош флудить.


Феофан с Посольского приказа
Top
Сашок
Отправлено: Июн 26 2013, 23:10
Quote Post


Пюрешка с макарошками


Группа: СуперМодераторы
Сообщений: 30 045
Пользователь №: 76
Регистрация: 22-Марта 10
Статус: Offline

Репутация: 301




Цитата (Андрюша @ Июн 26 2013, 23:50)
Хорош флудить.

Это ты флудишь, лучше бы перенес разговор про Ивана Васильевича в эту тему!
Top
Андрюша
Отправлено: Июн 26 2013, 23:16
Quote Post


Какие-то вы серьезные все слишком


Группа: Местные
Сообщений: 4 773
Пользователь №: 1 191
Регистрация: 10-Июня 13
Статус: Offline

Репутация: 160




Цитата (Сашок @ Июн 27 2013, 00:05)
Это ты флудишь, лучше бы перенес разговор про Ивана Васильевича в эту тему!

Щас, только модером стану.


Феофан с Посольского приказа
Top
Сашок
Отправлено: Июн 26 2013, 23:33
Quote Post


Пюрешка с макарошками


Группа: СуперМодераторы
Сообщений: 30 045
Пользователь №: 76
Регистрация: 22-Марта 10
Статус: Offline

Репутация: 301




Цитата (Андрюша @ Июн 27 2013, 00:11)
Щас, только модером стану.

У нас так часто модеры меняются, что я уже забыл кто сейчас модер rolleyes.gif
Top
философ
Отправлено: Июн 27 2013, 23:22
Quote Post


интеллегент


Группа: Местные
Сообщений: 1 241
Пользователь №: 1 189
Регистрация: 31-Май 13
Статус: Offline

Репутация: 33




Собачье сердце, очень хорошая повесть.


инженер Тимофеев
Top
Шпионка
Отправлено: Дек 17 2013, 12:18
Quote Post





Группа: Местные
Сообщений: 152
Пользователь №: 1 092
Регистрация: 9-Февраля 13
Статус: Offline

Репутация: -3




Пардон, я не про Булгакова))
Клюев Евгений
Книга теней
Пишут, что книга у многих ассоциируется с Мастером и Маргаритой. У меня так точно)) это я к тому, что если кто-то всего Булгакова перечитал и скучает, то можно немного отвлечься на слегка подобное))
Top
Андрюша
Отправлено: Янв 14 2014, 19:57
Quote Post


Какие-то вы серьезные все слишком


Группа: Местные
Сообщений: 4 773
Пользователь №: 1 191
Регистрация: 10-Июня 13
Статус: Offline

Репутация: 160




Цитата (Нихто @ Ноя 27 2011, 15:46)
Прочитал таки "Ивана Васильевича" Булгакова.

Тоже прочитал. Готовился к марафону дня на три, а там читать почти нечего. В общем, жаль, что так быстро biggrin.gif
После концовки были еще записки жены Булгакова про то, как сам Булгаков правил пьесу, как в ней искали злой умысел, но так и не находили и т.д. Тоже интересно...


Феофан с Посольского приказа
Top
Lonely Wolf
Отправлено: Янв 14 2014, 21:40
Quote Post


Цинічний бандера


Группа: Местные
Сообщений: 8 714
Пользователь №: 15
Регистрация: 7-Сентября 09
Из: Лабиринты Эхо
Статус: Offline

Репутация: 175




Цитата (Андрюша @ Янв 14 2014, 18:52)
Тоже прочитал. Готовился к марафону дня на три, а там читать почти нечего. В общем, жаль, что так быстро biggrin.gif
После концовки были еще записки жены Булгакова про то, как сам Булгаков правил пьесу, как в ней искали злой умысел, но так и не находили и т.д. Тоже интересно...

Киньте ссылку,плиз


Слава Героям!!!Героям- Слава!!!

ПТН- H@llo!La-La-La !!!
Top
Андрюша
Отправлено: Янв 14 2014, 21:49
Quote Post


Какие-то вы серьезные все слишком


Группа: Местные
Сообщений: 4 773
Пользователь №: 1 191
Регистрация: 10-Июня 13
Статус: Offline

Репутация: 160




Цитата (Never Mind @ Янв 14 2014, 22:35)
Киньте ссылку,плиз

[Показать/Скрыть]
КОММЕНТАРИИ

Впервые опубликована вторая редакция комедии: Булгаков М. А. Драмы и
комедии. М., 1965. Затем: Булгаков М. А. Пьесы. Составители Л. Е.
Белозерская, И. Ю. Ковалева. М., Советский писатель, 1986; Булгаков М. А.
Кабала святош. Составители В. И. Лосев, В. В. Петелин. М., Современник,
1991.
Публикуется по расклейке последнего издания; сверено с машинописью,
хранящейся в фонде 562, к. 14 ед. хр. 2, ОР РГБ.

В 1965 году публикация была осуществлена с благословения Е. С.
Булгаковой. Л. Е. Белозерская тоже выбрала для публикации вторую редакцию. В
третьем томе Собрания сочинений (1990) и сборнике "Пьесы 30-х годов" (1994)
публикуется первая редакция пьесы по машинописному списку, хранящемуся в
РГАЛИ, ф. 656 (фонд Главреперткома), оп. 3. ед. хр. 329. На этом списке есть
подписи рецензентов Реперткома 9 и 25 декабря 1940 г. и штамп: "Главное
управление по контролю за зрелищами и репертуаром Комитета по делам
искусств. Разрешается только к печати..." Но в то время пьеса не была
опубликована.
Публикатор и автор примечаний к пьесе "Иван Васильевич" в Собрании
сочинений в пяти томах, Я. С. Лурье, сравнив обе редакции, пришел к выводу:
"Главное различие между первой редакцией и второй (к которой примыкает также
сценическая версия, созданная в Театре Сатиры) заключается в том, что
история с машиной времени, созданной изобретателем Тимофеевым, описывалась в
первой редакции как реально происшедшая, а во второй - как сон Тимофеева.
Переделка эта была вынужденной: на одном из экземпляров второй редакции
(РГБ, ф. 562, к 14 ед хр. 2) было надписано: "Поправки по требованию и
приделанный сон". Другие "поправки по требованию" выразились в том, что был
удален текст, читавшийся в начале и конце первого акта: лекция "свиновода"
по радиорепродуктору. О том, что мотив этот имел отнюдь не безобидный
характер, свидетельствуют слова Тимофеева в финале, когда его, вместе с
двумя путешественниками в прошлое, арестовывает милиция: "Послушайте меня.
Да, я сделал опыт. Но разве можно с такими свиньями, чтобы вышло что-нибудь
путное?.." (первоначальный текст первой редакции). Тема пьесы здесь заметно
перекликалась с темой "Собачьего сердца". Во второй редакции пьеса стала
начинаться передачей по радио музыки "Псковитянки" (чем и мотивировался сон
Тимофеева), а заканчиваться пробуждением Тимофеева. Слова управдома в первом
акте, что жильцы дома "рассказывают про советскую жизнь такие вещи, которые
рассказывать неудобно", были заменены во второй редакции на: "рассказывают
такую ерунду, которую рассказывать неудобно". (См.: Булгаков М. А. Собрание
сочинений в пяти томах. М., Художественная литература, 1990, т. 3, с. 674).
После того как Театр отказался от "Блаженства", предложив на этом
материале написать новую пьесу - комедию об Иване Васильевиче Грозном,
попавшем в советскую эпоху, Булгаков без всякого воодушевления принял эти
рекомендации. Но потом эта идея все больше и больше захватывала его. И не
удивительно: чуть ли не при каждой встрече с теми, кто слушал чтение его
пьесы, говорилось, что надо написать новую пьесу, использовав все ту же
машину времени: из этого можно извлечь много комедийных положений,
конфликтов, можно от души посмеяться над прошлыми и нынешними нравами и
обычаями. Так, Е. С. Булгакова записывает в "Дневнике": 30 сентября 1934.
"Вчера у меня была встреча с Веровым - новым заместителем директора в
Сатире. Театр усиленно просит М. А. согласиться на переделки "Блаженства". 7
мая 1935: "У нас вечером: Горчаков, Веров, Калинкин (из Сатиры). Просят,
умоляют переделать "Блаженство". М. А. прочитал им те отрывки, что сделал.
Обещал им сдать к первому декабря". 17 октября 1935. "Звонок из Реперткома в
Сатиру (рассказывает Горчаков): Пять человек в Реперткоме читали пьесу, все
искали, нет ли в ней чего подозрительного? Ничего не нашли. Замечательная
фраза: "А нельзя ли, чтобы Иван Грозный сказал, что теперь лучше, чем
тогда?" Двадцатого придется М. А. ехать туда с Горчаковым".
20 октября 1935 года скорее всего Булгаков не ездил в Репертком.
Поехали туда Калинкин и Горчаков. И привезли к Булгакову одного из
сотрудников Реперткома - Млечина. "Последний - записывает Е. С. Булгакова, -
никак не может решиться - разрешить "Ивана Васильевича". Сперва искал в
пьесе вредную идею. Не найдя, расстроился от мысли, что в ней никакой идеи
нет. Сказал: "Вот если бы такую комедию написал, скажем, Афиногенов, мы бы
подняли на щит... Но Булгаков!.."
И тут же выдал с головой Калинкина, сказав ему: "Вот ведь есть же и у
вас опасения какие-то..."
29 октября 1935: "Ночью звонок Верова: "Ивана Васильевича" разрешили с
небольшими поправками". 31 октября: "Мы вечером в Сатире. М. А. делал
поправки цензурные". 1 ноября: "М. А. читал труппе "Ивана Васильевича".
Громадный успех". 18 ноября: "Первая репетиция "Ивана Васильевича" (См.:
"Дневник", с. 73-109).
9 марта 1936 года, М. А. Булгаков, прочитав статью ъ "Правде" "Внешний
блеск и фальшивое содержание", сказал: "Конец "Мольеру", конец "Ивану
Васильевичу". Действительно, "Мольера" сняли тут же, а с "Иваном
Васильевичем" история еще продолжалась некоторое время.
Но Театр тут же потребовал дополнительных переделок. 5 апреля: "М. А.
диктует исправления к "Ивану Васильевичу".
Несколько дней назад Театр сатиры пригласил для переговоров. Они хотят
выпускать пьесу, но боятся неизвестно чего. Просили о поправках. Горчаков
придумал бог знает что: ввести в комедию пионерку, положительную. М. А.
наотрез отказался. Идти по этой дешевой линии!"
11 мая: "Репетиция "Ивана Васильевича" в гримах и костюмах. Без
публики. По безвкусию и безобразию это редкостная постановка. Горчаков
почему-то испугался, что роль Милославского (блестящий вор - как его задумал
М. А.) слишком обаятельна и велел Полю сделать грим какого-то поросенка
рыжего, с дефективными ушами. Хорошо играют Курихин и Кара-Дмитриев. Да,
слабый, слабый режиссер Горчаков. И к тому же трус".
13 мая: "Генеральная без публики "Ивана Васильевича". (И это бывает -
конечно, не у всех драматургов!) Впечатление от спектакля такое же
безотрадное. Смотрели спектакль (кроме нашей семьи - М. А., Евгений и
Сергей, Екатерина Ивановна и я) - Боярский, Ангаров из ЦК партии, и к концу
пьесы, даже не снимая пальто, держа в руках фуражку и портфель, вошел в зал
Фурер, - кажется, он из МК партии.
Немедленно после спектакля пьеса была запрещена. Горчаков передал, что
Фурер тут же сказал: - Ставить не советую" ("Дневник", с. 118-120).
На этом сценическая история "Ивана Васильевича" закончилась.
В критике чаще всего мелькала мысль, что М. Булгаков в этой пьесе
высказался резко отрицательно об Иване Грозном и результатах его
царствования. Так, в частности, Я. С. Лурье писал: "Изображение эпохи
Грозного в "Иване Васильевиче" было однозначным и весьма выразительным.
Изображенный в пьесе опричный террор, не только страшный, но и
чудовищно-абсурдный, мог вызвать весьма неприятные ассоциации" (См.: т. 3,
с. 676.). Вряд ли с этим можно согласиться. У Булгакова нет однозначных
решений, всегда явление у него показано многогранным, многозначным, даже в
комедийной интерпретации. Так и здесь Иван Грозный суров, беспощаден, но
вместе с тем умен, справедлив, щедр... Образ его выразителен и не
однозначен.
Много лет с успехом "Иван Васильевич" шел в Театре киноактера, во
многих других театрах России и стран Ближнего и Дальнего Зарубежья.


Феофан с Посольского приказа
Top
Lonely Wolf
Отправлено: Янв 14 2014, 21:52
Quote Post


Цинічний бандера


Группа: Местные
Сообщений: 8 714
Пользователь №: 15
Регистрация: 7-Сентября 09
Из: Лабиринты Эхо
Статус: Offline

Репутация: 175




Спасибо! drinks.gif


Слава Героям!!!Героям- Слава!!!

ПТН- H@llo!La-La-La !!!
Top
Нихто
Отправлено: Янв 15 2014, 00:06
Quote Post


Из двустволки ТРИ!


Группа: Администраторы
Сообщений: 26 923
Пользователь №: 1
Регистрация: 5-Сентября 09
Статус: Offline

Репутация: 151




Цитата (Андрюша @ Янв 14 2014, 20:52)
После концовки были еще записки жены Булгакова про то, как сам Булгаков правил пьесу, как в ней искали злой умысел, но так и не находили и т.д. Тоже интересно...

А в совсем самой первой редакции в прошлое к Иоанну лишь на минутку заглянули, а в основном в будущее катались.

Версия называется "Блаженство (сон инженера Рейна в 4 действиях)".

Рейн - это, кстати, инженер Тимофеев.
Бунша-Корецкий - Бунша
Юрий Милославский, по прозвищу Солист - Жорж Милославский
Михельсон - Шпак.


"Джубга свет, Джубга рай - Без сомненья приезжай,
Джубга свет, Джубга рай - Веселись и отдыхай."(с)

"...по Унтер-ден-Линден там наматывали круги мудаки, э-э, ходоки" © т/к Спорт-1

Роль: Петров Петр Петрович. Муж на час. мастер на все руки. из Белгорода
Top
Сашок
Отправлено: Июн 5 2014, 13:35
Quote Post


Пюрешка с макарошками


Группа: СуперМодераторы
Сообщений: 30 045
Пользователь №: 76
Регистрация: 22-Марта 10
Статус: Offline

Репутация: 301




Перечитал "Дни Турбиных" внушает..
Top
0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Topic Options Reply to this topicStart new topicStart Poll


 

Quote Post

Текстовая версия